Excatedrático de Semiótica de Textos en la Universidad de Tetuán y de Teorías Contemporáneas de la traducción en la Facultad Rey Fahd de Traducción de Tánger. Licenciado en Filología y Traducción, es Doctor desde 1990 por la Universidad Rennes II Haute Bretagne (Francia). Fue jefe del Departamento de Lengua y Literatura Españolas de la ENS de Tetuán, donde impartió lingüística y didáctica de la lengua y teoría y práctica de la traducción; temas a los que ha dedicado la mayor parte de sus trabajos de investigación publicados en diversas revistas. Ahmed Oubali es miembro de varias asociaciones, en particular la cesada Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española. Lleva publicando desde 1993, artículos de crítica literaria y relatos cortos en español, todos ellos dedicados al ambiente etnográfico hispano marroquí, con factura de género negro, una de las facetas que venía faltando a la joven literatura marroquí en español. Políglota y polifacético, centró su principal actividad intelectual y académica en 4 campos de investigación: docencia, crítica literaria, traducción y narrativa policial, en su vertiente de thriller psicológico, que inaugura en Marruecos. Colabora en varias revistas digitales y ha sido entrevistado 10 veces. Tiene publicados 7 libros de crítica literaria, 4 de ficción y 15 de traducción.